English
Вход Регистрация

after deducting примеры

after deducting перевод  
ПримерыМобильная
  • After deducting non-recurrent provisions, the overall real growth under travel of staff is $2.3 million.
    За вычетом единовременных ассигнований совокупный реальный рост по статье поездок персонала составляет 2,3 млн. долл. США.
  • In both cases, the Panel examines the net balance after deducting the charges due from the claimant.
    В обоих случаях Группа исходила из чистых сумм, полученных после вычета причитавшихся от заявителя платежей.
  • FDSP, after deducting its commission and the cost of bank guarantees, would then forward the relevant payment to Lavcevic.
    Затем ФДСП, удержав комиссионные и стоимость банковских гарантий, переводило соответствующие средства "Лавчевич".
  • Incomes are after deducting tax and housing costs and adjusting for household size and composition.
    При этом учитываются доходы после уплаты налогов и за вычетом стоимости квартплаты, причём с поправкой на размер домохозяйства и его состав.
  • This procurement service fee is recorded as income to the biennial support budget after deducting procurement service expenditures.
    Такая плата за услуги по закупкам после вычета затрат на закупки учитывается в качестве поступлений в двухгодичный бюджет вспомогательных расходов.
  • Sales are recorded at the actual price received, not at book value, after deducting the costs of any ownership transfer incurred by the seller.
    Добавленная стоимость отечественного производства всех предприятий ВВТ в какой-либо стране равняется их вкладу в ВВП этой страны.
  • This procurement service fee, after deducting procurement expenses, is credited to the biennial support budget as income to the budget.
    Такая плата за оказание услуг в области материально-технического обеспечения кредитуется, после вычета затрат на закупки в двухгодичный вспомогательный бюджет как поступления в бюджет.
  • He stated that the proposed operational budget for 2006 totalled $3,710,224, or $2,246,809 after deducting host country contributions.
    Он заявил, что предлагаемый оперативный бюджет на 2006 год составляет 3 710 224 долл. США или 2 246 809 долл. США после вычета взносов принимающей страны.
  • The employer is obliged to pay the salary or wages that would have been paid, after deducting the sum of the Institute ' s maternity benefit.
    Работодатель обязан выплатить зарплату или оклады, которые полагались бы после вычета предоставляемого Институтом пособия в связи с рождением ребенка.
  • Similarly, note 11 to the financial statements reflects the net balance receivable from staff members, calculated after deducting the amounts payable to staff members.
    Точно так же в примечании 11 к финансовым ведомостям указывается чистый остаток средств, причитающихся от сотрудников, исчисленный после вычета сумм, подлежащих выплате сотрудникам.
  • The Board noted that the excess of income over expenditure was arrived at after deducting a loss of $1.6 million in respect of services to visitors.
    Комиссия отметила, что в этом показателе превышения поступлений над расходами учтены убытки в размере 1,6 млн. долл. США по статье обслуживания посетителей.
  • After deducting the non-recurrent amount of $208,700 under this heading for the biennium 1992-1993, the net decrease is $107,700.
    За вычетом единовременных ассигнований в размере 208 700 долл. США по этой статье в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов чистая сумма увеличения расходов составит 107 700 долл. США.
  • The legitim is computed on the whole estate after deducting the debts due by the estate and the expenses incurred in connection with the funeral of the deceased.
    Часть такого имущества рассчитывается как определенная доля от всего состояния умершего за вычетом долгов и расходов на погребение умершего.
  • NCC also asserted that the Ministry issued the final handing over certificates and paid the retention monies after deducting a cash deposit of IQD 20,000 for each site.
    НСС утверждает также, что министерство подписало акты окончательной приемки и выплатило удержанные суммы за вычетом наличного залога в 20 000 иракских динаров по каждому объекту.
  • The losses were considered to be neither overlapping nor duplicative as the individual claimant's loses were personal losses, and as the “E4” claimant's losses were calculated after deducting the management fees.
    Был сделан вывод о том, что эти потери не являются перекрывающимися или дублирующимися, поскольку потери индивидуального заявителя относятся к категории личных потерь, а потери заявителя претензии "Е4" рассчитывались после вычета вознаграждения за управленческие услуги.
  • After deducting a number of programmatic overruns, currently costed at $1.4 million, net disposable savings of $1.2 million remain, which can be used to further support the transition to full cost recovery.
    После вычета перерасхода средств по ряду программных мероприятий, который на настоящее время составляет 1,4 млн. долл. США, остается чистая экономия средств в размере 1,2 млн. долл. США, которые могут использоваться для дальнейшей поддержки перехода к системе полного возмещения расходов.
  • At the end of the twelve-month period provided for in regulation 4.3, the then remaining unspent balance of appropriations retained after deducting therefrom any contributions from States Parties relating to the financial period of the appropriation which remain unpaid shall be treated as a cash surplus as in regulation 4.3.
    По истечении предусмотренного в положении 4.3 12-месячного срока не использованные к этому времени остатки по ассигнованиям, из которых вычтены все относящиеся к этому финансовому периоду взносы государств-участников, оставшиеся неуплаченными, рассматриваются в качестве избытка наличности, как и в положении 4.3.
  • 4.4 At the end of the twelve-month period provided in regulation 4.3, the then remaining unspent balance of appropriations retained after deducting therefrom any contributions from States Parties relating to the financial period of the appropriations which remain unpaid shall be treated as a cash surplus as in regulation 4.3.
    4.4 По истечении предусмотренного в положении 4.3 12-месячного срока не использованные к этому времени остатки по ассигнованиям прошлого периода, из которых вычтены все относящиеся к этому финансовому периоду взносы государств-участников, оставшиеся неуплаченными, рассматриваются в качестве избытка наличности, как и в положении 4.3.
  • 4.6 At the end of the twelve-month period provided in regulation 4.5 the then remaining unspent balance of appropriations retained after deducting therefrom any contributions from States Parties relating to the financial period of the appropriations which remain unpaid shall be treated as a cash surplus as in regulation 4.5.
    4.6 По истечении 12-месячного срока, предусмотренного в положении 4.5, не использованные к этому времени остатки по ассигнованиям прошлого периода, из которых вычтены все относящиеся к этому финансовому периоду взносы государств-участников, оставшиеся неуплаченными, рассматриваются в качестве избытка наличности, как и в положении 4.5.